當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分没开奖:  諾獎得主斯維特蘭娜作品發售,鳳凰衛視名嘴翻譯

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2015-10-13

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2015年10月13日了解到:就在瑞典文學院宣布將2015年諾貝爾文學獎授予白俄羅斯作家斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇當天,鳳凰衛視資訊臺執行總編輯、皇牌節目《總編輯時間》主持人呂寧思的譯作《我是女兵,也是女人》正式發售。呂寧思第一時間給斯維特蘭娜發去賀電。

  30年前發掘諾獎得主作品潛力

  沙皇俄國與蘇聯時代都不乏優秀的作家,其中蒲寧、帕斯捷爾納克、肖洛霍夫等均獲過諾貝爾文學獎。在眾多出色的俄羅斯文學作品中,呂寧思在30年前就發現了斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇作品中蘊含的潛力。得知阿列克謝耶維奇獲獎當天,他給阿列克謝耶維奇寫了賀信。在呂寧思看來,“諾貝爾文學獎不是給暢銷書頒獎,而是一向注重概念上的創新,一是創作手法上,一是精神內核上,一是現實批判上。阿列克謝耶維奇的作品在這三點上都具備了。尤其是當下我們不應該停止對戰爭的反思。諾獎授予一個對戰爭有深刻描述的作家,顯然有著特別的意義?!?br>
  呂寧思翻譯的《我是女兵,也是女人》是阿列克謝耶維奇的第一部作品?!八戳艘恢侄撈氐奈難宀茫赫我袈傻某て慊諑?,小人物在其中親身講述自己的命運,從小歷史中構建出大歷史?!甭濫莢縋甑憊?,原在復旦大學就讀歷史本科的他,又在華東師范大學讀了俄羅斯文學研究生專業,畢業之后在新聞界輾轉數十載。因此,面對同樣是記者兼軍事作家的斯維特蘭娜,呂寧思在閱讀她的作品時不免感同身受:“我的品味、思考模式、人生感受、甚至感動點都與斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇很契合?!?br>
  俄羅斯深沉筆調翻譯難度大

  作為鳳凰衛視資深編輯和主持人,呂寧思每天直播《總編輯時間》后回到家已經是晚上11點多,為了翻譯《我是女兵,也是女人》,他給自己制定了工作計劃,每晚的翻譯時間從夜里12點至兩點。俄羅斯的筆調是深沉且痛苦的,《我是女兵、也是女人》是片段性的文字,不是一個貫穿整體的故事情節,翻譯不好會很平實和古板。盡管熟讀俄文,但呂寧思表示翻譯這本書的難度還是很大:“拿到書很激動,讀起來也很激動,但每每開始敲打中文,卻有點不知道該從何著筆。就好比你聽到了一句話,想轉達給別人聽,但用什么方式轉達才能引起對方的興趣很困難。而且翻譯不能脫離原文,尊重原文又出彩是一件很艱苦的事情?!?br>
  呂寧思在翻譯的過程中力求信、達、雅,他的理念是重新理會、表達原作者傳遞的信息,但又不能編造原文中沒有的概念?!笆槔鏌桓齟實囊夂?,往往在中文詞匯里沒有直接的對應,卻有十種近似意境,這個時候不能創造,只能在十個解釋中找一個最貼合原意的解釋?!?/span>

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

广东快乐十分钟概率