當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分开奖新闻3991点cc:  歐洲新規或妨礙倫敦做大離岸人民幣市?。ㄋ鐨攣牛?/h1>

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2015-10-14

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2015年10月14日了解到: 倫敦金融城(City of London)里的人們日益擔心,歐洲擬議的規定將妨礙英國為成為中國金融業主要離岸業務基地所作的努力。EU swaps rules threaten City’s China ambitions
Concerns are mounting in the City of London that proposed European rules would stymie efforts to make Britain the principal offshore base for Chinese finance.

Europe’s banking and markets watchdogs are set to present an updated version of draft standards on swaps trading by the end of this year. 歐洲銀行業及市場監管機構將在今年底提交一份關于掉期交易規范的草案的更新版本。

Banks are warning that they will be prevented from trading certain types 銀行業警告稱,它們將被禁止與中國的對手方進行某些類型的衍生品交易。

of derivative with counterparties based in China. 英國財政大臣喬治?奧斯本(George Osborne)提出了一系列將中國離岸交易吸引到倫敦的措施。然而,隨著政策制定者和銀行業開始認識到歐洲更為嚴格的衍生品規則的含義,上述雄心面臨威脅。

George Osborne, UK chancellor, has outlined measures to attract China’s offshore trading to London. Such ambition, however, are at risk as policymakers and banks wake up to the implications of the tougher derivatives rules. 交易商和律師警告稱,根據將從2016年9月開始分階段實施的規則,銀行在尋求與中國及其他新興市場的對手方進行掉期交易時,將面臨極其高昂的成本和潛在的法律糾紛。

Traders and lawyers have warned that the standards, which will be phased in from September 2016, will leave banks facing insurmountable costs and potential legal complications in seeking to trade swaps with counterparties in China and other emerging markets. 倫敦面臨的威脅尤其嚴重。倫敦是全球最大的外匯交易中心,也是亞洲以外以人民幣計價的掉期交易的最大市場。人民幣已是全球十大交易最活躍貨幣之一。

Under particular threat is London. The largest global hub for foreign exchange trading is also the biggest market for renminbi-denominated swaps outside Asia. The Chinese currency has entered the top 10 most actively traded currencies. “我們認識到這是一個切實的問題,有可能會覆蓋所有場外衍生品合約——掉期、遠期、期權,無論是利率、外匯、信用資產還是其他。這是個大問題,”安理國際律師事務所(Allen & Overy)衍生品和結構性融資業務合伙人艾瑪?德懷爾(Emma Dwyer)稱。

“We understand it to be a real issue that could potentially cover any over-the-counter derivative contract — so swaps, forwards, options, whether interest, FX, credit equity or other. This is a big problem,” said Emma Dwyer, partner in the derivatives and structured finance group of Allen & Overy. 歐盟委員會(European Commission)和歐洲證券與市場管理局(ESMA)均未立即置評。

Neither the European Commission nor Esma, the European Securities and Markets Authority, gave an immediate 20國集團(G20)已經要求,兩個對手方在進行掉期交易時,應該有更多的抵押品或保險作為擔保。

comment. 然而,在涉及到與一些新興市場進行交易時,這些規則就會造成問題,因為這些新興市場達不到有關凈敞口的標準。這些規則是2013年由巴塞爾銀行監管委員會(Basel Committee on Banking Supervision)和國際證監會組織(International Organisation of Securities Commissions)起草的。

The G20 group of economies has pushed for more swaps that are traded between two counterparties to be backed with more collateral, or insurance, for trading. 據歐洲銀行業管理局(EBA)表示,該局和歐洲證券與市場管理局(泛歐監管機構)“十分清楚”這一問題,“肯定會提出一個解決方案”。

However, the rules, which were crafted by the Basel Committee on Banking Supervision and the International Organisation of Securities Commissions in 2013, create problems when it comes to trading with some emerging markets, which do not meet standards for netting of exposure.

The European Banking Authority and Esma, the pan-European regulator, are “well aware” of the issue and “will certainly propose a solution”, according to the EBA.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

广东快乐十分钟概率  駕照翻譯  學歷認證翻譯