當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分任选三的中奖概率:  阿里巴巴擬成立歐洲辦事處吸引當地商家(中英雙語)

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2015-10-16

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2015年10月16日了解到:800年前頒布的英國《大憲章》(Magna Carta)仍在制造波瀾,這一次是在北京,緊張的中國政府否決了《大憲章》罕見羊皮紙抄本的原定展出計劃?!洞笙苷隆繁皇游白雜傻幕 ?。Magna Carta not welcome at Beijing university Eight centuries after the Magna Carta, it is still making waves — this time in Beijing, where nervous authorities have blocked plans to display a rare parchment copy of the “foundation of freedom” charter.

Far from cementing a touted “golden era” of Sino-British relations, authorities apparently worried that the Magna Carta, which threw medieval Britain into a spin by curbing the monarchy’s powers, would sow unwelcome ideas into the minds of Chinese students. 中國顯然擔心,曾通過限制君主權力讓中世紀的英國陷入混亂的《大憲章》,遠遠不會鞏固備受吹捧的中英關系的“黃金時代”,而是會在中國學生心中植入不受歡迎的理念。

The exhibit, which was to have helped kick off next week’s visit by President Xi Jinping to the UK, is now nestling in the quieter halls of the British embassy rather than Beijing’s Renmin university campus. 此次展覽原本旨在幫助開啟下周中國國家主席習近平的訪英之旅,現在主辦方將展出地點從中國人民大學(Renmin university)校園改為較為安靜的英國駐華大使館走廊。

China’s view of the rule of law chafes somewhat with that espoused by the Magna Carta, described by the late English barrister Lord Denning as “the greatest constitutional document of all times — the foundation of the freedom of the individual against the arbitrary authority of the despot”. 中國對法治(rule of law)的看法與《大憲章》支持的觀點存在分歧,已故的英國大律師丹寧勛爵(Lord Denning)曾將《大憲章》稱作“有史以來最偉大的憲法文件,個人自由反抗君主專制的基礎”。

China is promoting its own rule of law while in the throes of a political consolidation under Mr Xi that has led to tighter controls over civil society, the media and academics. 在習近平領導的政權鞏固過程中,中國正推動自己的法治,這場鞏固行動加強了對公民社會、媒體和學者的控制。

Observers quip that China’s vision is closer to “rule by law”, where an authoritarian state exerts its own power through laws and courts rather than itself being subject to those laws, as enshrined in the Magna Carta. 觀察人士諷刺說,中國的愿景正更接近“依法治國(rule by law)”,指威權國家通過法律和法庭施展權力,而不是像《大憲章》奉為神圣的那樣國家本身守法。

The charter itself, signed by England’s unpopular King John in 1215 and handing justice and the right to a free trial to all, contains provisions also found in China’s constitution. Indeed, the Magna Carta is called “Da xian zhang” or “Great Constitution Charter” in Chinese. 1215年,《大憲章》由英國不受歡迎的約翰王(King John)簽署,將司法和自由審判權賦予人民。其中一些條款也可以在中國憲法中發現。

However, the term “Constitution” is sensitive in modern days, after the ruling Communist party squelched progressive lawyers’ efforts to force it to adhere to China’s own laws, a movement known as “Constitutionalism”. 然而,在現代社會,“憲法”一詞相當敏感,此前,中國共產黨曾壓制進步律師的努力,進步律師的這一運動被稱為“憲政”,他們敦促中共遵守法律。

A leading figure in that movement, lawyer Xu Zhiyong, is serving a prison sentence on charges of “disturbing public order” after he tried to organise a public campaign for officials to reveal their wealth. 此次運動的領導人物、律師許志永因“擾亂公共秩序”被判入獄,此前他曾組織公開運動,要求官員公布財產。

The eleventh-hour switch of venue for the Magna Carta, on loan from Hereford Cathedral, was forced after Beijing’s approvals failed to materialise. “There are some formalities they needed to go through if we wanted to display it,” said a scholar affiliated to Renmin university. 《大憲章》展出場所是在中國政府的審批未能實行之后在最后一刻被迫更改的。人民大學的一名學者表示:“如果我們想展出,他們需要走一些手續?!?br>
Earlier in September Renmin university did manage to hold a seminar on the Magna Carta and rule of law, attended by more than 100 Chinese and foreign scholars including the former president of China’s Supreme Court. 9月早些時候,人民大學確實成功舉辦過一個有關《大憲章》和法治的研討會,有100多名中外學者參加,包括前中國最高法院院長。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

广东快乐十分钟概率  駕照翻譯  學歷認證翻譯