當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分玩法及奖金: 小語種牽動大市場 中國影視劇非洲掀熱浪

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2016-1-17

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2016年1月17日了解到:如果你在坦桑尼亞或者肯尼亞等一些非洲國家,去當地一個很普通的農貿市場買菜,正好你又是中國女性,他們會非常熱情地招呼你“媽媽豆豆”。在非洲當地人眼里,中國青年女性就像《媳婦的美好時代》里海清飾演的“毛豆豆”一樣。

   由北京華錄百納影視有限公司出品的電視劇《媳婦的美好時代》自2012年在非洲一些國家熱播后,開啟了中國影視作品走進非洲的序幕?!爸蟹怯笆雍獻鞴こ獺筆凳?年多來,中國已與44個非洲國家的主流媒體簽訂了78個合作協議,已經完成了斯瓦西里語等16個語種對國產優秀影視節目的配音譯制,在非洲的30多個國家實現播放,“中非影視合作工程”在“十二五”期間完成了預定目標。

  重點媒體、上市公司積極參與

  在以重點媒體為龍頭,加快構建國際傳播體系中,“中非影視合作工程”是國家新聞出版廣電總局的一項重點工程。

  “中非影視合作工程”又名“1052工程”,即在全國優秀的影視作品中精心挑選10部電視劇、52部電影、5部動畫片、4部紀錄片,并將作品分別譯成英語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、斯瓦西里語等7種語言,進行譯制、配音,供非洲國家主流媒體在黃金時段播出。該工程自2012年8月開始實施以來,成效顯著。

  非洲有50多個國家,斯瓦西里語是非洲使用人數最多的語言之一,和阿拉伯語、豪薩語并列為非洲三大語言。2011年,中國國際廣播電臺首次譯制斯瓦西里語版電視劇《媳婦的美好時代》,之后在坦桑尼亞、肯尼亞等國電視臺播出,引起轟動效應,成了國際臺對非交流合作的開山之作,也開辟了中非影視合作交流的美好時代。

  《中國新聞出版廣電報》記者從總局相關部門了解到,“中非影視合作工程”實施3年多來,中央電視臺全面參與了相關配音譯制工作,向非洲地區提供了6部電視劇、6部動畫片、3部紀錄片等節目內容,共計350個小時,在所有供片機構中是提供節目數量、節目類型最多的機構。除了提供上述節目外,幾年來,中央電視臺還參與譯制了4部電視劇、6部動畫片、42部電影,共計448個小時。

  中國國際廣播電臺3年多來先后使用法語、豪薩語、阿拉伯語、斯瓦西里語、葡萄牙語等7種語言翻譯了超過2800多集的中國電影、電視劇、紀錄片,參與譯制的《金太郎的幸福生活》《媳婦的美好時代》等多部電視劇,以及《鐵人》《香巴拉信使》《康定情歌》《硬漢》等影片在坦桑尼亞、肯尼亞、塞內加爾、加蓬、博茨瓦納、布隆迪等國播出,反響熱烈。

  海外推廣機構之一的數字電視運營商四達時代集團,目前在30個非洲國家注冊成立了公司,在16個國家開始運營,發展數字電視用戶700萬。作為民營機構,該集團還參與了《奮斗》《我的青春誰做主》《有你才幸?!芬約?0部電影的配音譯制,今年又承擔了英語、法語、斯瓦西里語、豪薩語版的《西游記》《蟻族的奮斗》的配音譯制工作。

  上述數據只是一小部分。12月15日,總局召開“中非影視合作工程”座談會,表彰了49家在該工程中作出貢獻的單位。其中浙江省有12家單位獲得表彰,是獲表彰單位最多的省份。

  記者發現,除中國國際電視總公司、中國國際廣播電臺、中國電視劇制作中心有限責任公司、上海廣播電視臺、江蘇省廣播電視總臺等主流媒體外,多家上市公司也參與了“中非影視合作工程”,如華納百錄、華誼兄弟、新麗傳媒、華策影視、尚世影業、中南卡通等。另外,《甄嬛傳》和《羋月傳》的出品方東陽市花兒影視文化有限公司也在表彰單位之列。

  小語種牽動大市場

  華錄百納是“中非影視合作工程”的受益者之一。公司自參與該項工程以來,提供了《媳婦的美好時代》《金太郎的幸福生活》《咱們結婚吧》《嘿,老頭》等多部影視作品,共計200多集。由于阿拉伯語版的《金太郎的幸福生活》在非洲播出的效果非常好,就有非洲的當地電視臺向他們購買阿拉伯語版的版權。斯瓦西里語版的《媳婦的美好時代》播出之后,也有當地媒體購買了該劇其他語種的版權。對華錄百納來說,小語種牽動大市場,是他們預料之外的。

  在北京華錄百納影視股份有限公司總經理劉德宏看來,參與“1052工程”之后,有機會讓他們更多地了解非洲市場,了解非洲受眾的興趣和喜好,讓公司對未來的國際發展方向、國際市場需求有了進一步了解,同時拓寬了海外市場,增加了海外收益。

  “更重要的是,讓公司更加明確了影視作品的定位和方向?!繃醯潞甌硎?,堅持走精品路線,堅持推出反映當代中國美好生活、反映中國民眾快樂幸福狀態的作品是公司的發展方向,《金太郎的幸福生活》《媳婦的美好時代》在非洲的熱播就證明了這一點,“無論在國內還是在國外,只有精品才能有更多人喜歡,才能被更多人接受?!?br>
  “非洲正在形成收看中國影視劇的熱潮?!彼拇鍤貝鷗弊懿霉隅魃鈑刑寤岬廝?,非洲通過收看中國影視劇,找到了了解中國的一個渠道、一個窗口,中國影視劇中所反映的普通中國人的生活、情感、事業,讓他們覺得特別新鮮、親切。

  郭子琪曾與她身邊的尼日利亞籍女員工聊天,當時她們正在收看《奮斗》,發現她們能把劇中人物的名字說得清清楚楚,還能把劇中的精彩臺詞背得滾瓜爛熟。郭子琪好奇地問她們到底喜歡看中國電視劇里面的什么,她們說“就喜歡看你們吃什么,穿什么,住什么,看你們國家是什么樣子”。

  在此之前,也有人質疑非洲人民能否看懂中國影視劇。事實上,“在價值觀上,在欣賞趣味上,在收視過程中,引發了極大的共鳴,讓我們知道,其實距離根本就不是問題,中非之間有著太多共同的理念和文化。這一切也在激勵我們、啟發我們?!憊隅魎?。

  動畫片是“中非影視合作工程”當中的一大片種,以《少年師爺》《少年阿凡提》等為代表的一批優秀中國動畫片在非洲30多個國家陸續播放。中國國際電視總公司董事長、總裁薛繼軍介紹,該公司正積極探索與非洲合拍動畫系列節目,目前已簽約一個動畫片合拍項目,該項目已進入前期策劃、劇本編寫階段。

注:部分新聞來源于網路,轉載并不代表希尼爾翻譯公司贊同其觀點,也不代表對其真實性負責。如涉及版權,請及時通知我們,我們將盡快刪除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青島翻譯公司  駕照翻譯  學歷認證翻譯