當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分平台出租: 翻譯工作報告,懂外語更要懂政策

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2016-01-23

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2016年1月23日了解到:昨天上午,一同出現在本屆人代會會場上的,還有一份英文版《政府工作報告》。這份反復推敲后拿出來的英文版《政府工作報告》,贏得了眾多外媒的肯定。記者第一時間聯系市政府外辦,采訪到了英文版的翻譯人員,聽他們講述翻譯背后鮮為人知的故事。

增了3000字,時間緊、任務重

連續多年參與《政府工作報告》英文翻譯工作的譯員告訴記者,原以為這項工作做久了也會“熟能生巧”,但事實證明,無論有多少翻譯經驗,在面對《政府工作報告》時,都必須拿出敬畏、審慎的態度。

尤其今年的工作報告,翻譯工作相對來講更加緊迫。這位譯員介紹說,今年適逢“十三五”開局之年,所以今年的《政府工作報告》從結構上來看與往年略有不同。今年的報告首先回顧了過去五年的工作,提出了“十三五”期間的主要目標和任務,然后才是2016年的重點工作。

結構發生調整帶來了文字體量上的變化,今年的報告近19000字,相比于去年和前年,大約增加了3000字的篇幅。而且,除去英文版本身的校正、修改,中文版每修改一次,英文版也要跟著作相應調整,前前后后修改了十幾稿。

而且,由于《政府工作報告》中很多中文表達法極為簡練,而英文卻需要一定的解釋說明,從字數上來看,《政府工作報告》的英文翻譯篇幅會比較長。一般文本中英文翻譯比對,中文字數比英文字數大約是1.7:1,但《政府工作報告》應該在1.35:1左右。

翻譯前先要吃透政策

“《政府工作報告》的翻譯首先是一項政治任務,其次才是翻譯任務?!狽胱橐朐彼?,一方面,他們要嚴守政治紀律,在報告正式發布之前做到嚴格保密;另一方面,作為譯者,必須時刻保持對時事政治的敏感性?!拔頤遣喚鲆筆憊刈?,而且要深入理解首都經濟社會發展的各方面政策、舉措,只有在透徹理解的前提下才有可能實現語言轉換?!閉馕灰朐彼?。

比如,今年的報告中有一句“提高公園綠地500米服務半徑覆蓋率”,如果不了解文字背后的含義,單純按照字面把“服務半徑”翻譯成“service radius”,讀者是看不懂的。讀者會問,服務的對象是誰?500米是指公園的大小嗎?

其實這個提法真正的意思是:要讓北京市民走出家門,不到500米的范圍就能見到綠地,以后大家想到公園去,步行距離不需要超過500米。而這里的“覆蓋率”指的是覆蓋人,有多少人能夠享受到“500米以內見公園”服務,這些人占北京市民總數的比率才是“覆蓋率”。依照這樣的理解,最終“提高公園綠地500米服務半徑覆蓋率”翻譯成了:“to expand the coverage of parks and green spaces within a 500-meter radius of residential areas”。

最難翻譯的是新提法

提起《政府工作報告》翻譯最大的難點,譯員告訴記者,那就是對首都政經詞匯、政策舉措新提法的處理。

這些術語極具中國特色,由于文化背景和語言特點的差異限制,譯員們往往找不到百分之百對等的英文表達。于是,他們通?;岵扇×街植唄裕河型飩徊炕蚱淥ㄍ棵歐⒉脊嗨莆謀鏡?,參考權威部門的譯本,比如“一帶一路”“三嚴三實”“八項規定”;找不到可參照譯本的,則采取字面直譯(或者拼音)加英文解釋的辦法,比如“新三起來”“先照后證”“兩線三區”等。

另一方面,新詞層出不窮。在國家和城市發展的不同階段,政府自然會制定不同的方針、采取不同的舉措,于是新詞、新提法幾乎年年有,譯員們每一年都必須研究新詞怎么翻譯。而這些詞匯的翻譯必定是要經歷一個反復探討、不斷完善的過程,甚至有些詞匯要在政策出臺以后很久才找到最合適的表達法。

“中國式”表達漸多

折射綜合國力提升

在日常工作過程中,譯員感觸最深的是,現在越來越多的外國人在關注中國,對一些“中國式”表達他們也漸漸接受了。比如“小康社會”,已經在很多國外媒體、機構的表述中看到了“xiaokang society”的提法;“十三五”除了“the 13th Five-Year Plan”也叫“Shisanwu”,英語詞典里也漸漸增加了中文的“外來詞”,這不得不說是中國綜合國力提升的體現,也為翻譯工作提供了很大便利。

北京日益成為現代化國際大都市,在這座城市中生活的外國人逐漸增多,他們當中關注這座城市未來發展的也越來越多。市外辦每年都要邀請駐京外國使節和外媒關注市“兩會”,并向他們提供英文版會議材料,一來為他們做好服務,二來也借此向世界傳遞中國聲音,講述北京故事?!笆姓ぷ鞅ǜ婢褪俏頤潛本┦薪彩鍪錐脊適?、傳播首都聲音的一個重要渠道,能夠在其中扮演搭建語言橋梁的角色,是我們的光榮?!幣朐彼?。 來源:北京日報

注:部分新聞來源于網路,轉載并不代表希尼爾翻譯公司贊同其觀點,也不代表對其真實性負責。如涉及版權,請及時通知我們,我們將盡快刪除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青島翻譯公司  駕照翻譯  學歷認證翻譯