當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分买龙虎: 兩會美女翻譯:美貌與智慧并重 揭秘養成記

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2016-03-09

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2016年2月26日了解到:每年召開兩會時,美女翻譯就會成為人們津津樂道的一道風景線。2016年兩會剛剛開始,擔任全國政協第十二屆四次會議新聞發布會翻譯的姚夢瑤便迅速走紅網絡,成為大家搜索的熱點。

兩會高翻是怎樣煉成的?

高級翻譯,望文生義,應該是翻譯里的“限量版”。

不過,北京外國語大學高翻學院老師徐冰說,作為職業,對“高級”這個前綴,其實沒有特別的界定。但從學歷上看,高翻至少是碩士研究生起步。在國內高校中,北外、上外、外交學院、對外經貿大學等都設有高翻學院。

這之中,最老資格的就屬北外高翻學院了。學院會對學生進行系統的強化訓練,主要是筆譯、視譯、交傳和同傳四大塊訓練。

所謂筆譯,就是書面中外互譯;視譯則是看一段文字或視頻后迅速口頭翻譯;交傳即交替傳譯,對方說一段,你翻一段,總理答記者問就是這種形式;而同傳就是同聲傳譯。

當然,翻譯技巧過關并不等于就是一名優秀的翻譯,翻譯實戰中會涉足太多未知的領域,翻譯者必須有廣博的知識?!罷∽鲆桓觥ú擰?,即便不是樣樣精通,至少什么都得略懂?!斃轂?。

別看高翻都是金字塔尖的精英,但個人較高的職業期望值加上就業難的大環境,就業壓力還是挺大的。

能力和運氣特別好的,考公務員進外交部,“但并不是進了外交部就能像張蕾那樣成為領導人的貼身翻譯,公務員已經夠難考了,而要進外交部的翻譯室,還需經過魔鬼式的‘觀察培訓’,只有不到4%被最終錄用?!?br>
魔鬼訓練提前一個月才知為誰翻譯

除非跟隨領導出訪,翻譯室每天雷打不動的工作就是打開電視或收音機,什么BBC、VOA、CNN這些外媒,大家要一邊聽新聞,一邊把里面的信息完整準確地復述或者翻譯出來。

另外就是三個人一組,搭伴做交傳練習,一個人念一段材料,另一個負責速記,最后一個負責翻譯,然后角色互換。每天上午、下午就是不停地練習。慢慢地,在實踐積累中,翻譯水平就會不斷提高。這樣高的強度,也難怪被很多人稱為“魔鬼訓練”。

每年“兩會”前,翻譯們會提前一個月左右接到通知,誰為外長做翻譯,誰為總理做翻譯等等,他們就利用這一個月的時間做準備,調研“兩會”熱點問題,琢磨記者們會提出什么問題,猜測可能會用到的古詩詞。不過不為人所知的一點事,“翻譯一般會得到通知,總理今年可能會引用哪些古詩詞,翻譯室商量一下看怎么翻譯”。

外練形象氣質內練“16字決”

作為一名翻譯,首先在形象的塑造上就要尤其用心:既要大方利落,又不能喧賓奪主。特別是在兩會發布會這樣莊嚴的外交場合上,形象更是不能太過于犀利。最好是既能樸素低調,又不失大方干練。總理身邊不時出現的女翻譯都是會成為全場的焦點。

2012年3月舉辦的十一屆全國人大五次會議開幕后的首場新聞發布會上,女翻譯姚夢瑤被網友稱為“小清新”翻譯。而2013年3月神似趙薇的美女翻譯張京也成為攝影師鏡頭的焦點。

在翻譯標準上,翻譯們則一直沿用周恩來總理定下的16個字,即:“站穩立場、熟悉業務、掌握政策、嚴守紀律”。在業務方面,能夠成為兩會翻譯,她們必須具備“完整、準確、通順、易懂”的翻譯水平。

除了基本功扎實,還必須有隨時應付突發的能力。2010年兩會,翻譯張璐以巧妙機靈的應對而名聲大噪,成為廣受矚目的大明星?;八禱乩?,沒有點硬實力真本事誰又敢在世界媒體面前為總理當翻譯呢。

2015年3月11日,北京,全國兩會召開,在兩會新聞中心舉行的“政協委員談促進民生改善與社會和諧穩定”發布會上,美女翻譯“高貴冷艷”的御姐范頗為吸引眼球。

來源:中國網

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青島翻譯公司