當前位置: 希尼爾首頁 > 翻譯新聞



广东快乐十分大小: 2017翻譯碩士一周新聞熱詞

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2016-03-14

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2016年3月14日了解到:1. 部長通道
  ministers' passage
  請看例句:
  Ministers' passage, also known as ministers' red carpet, is the 100-meter passage near the northern gate of the Great Hall of the People where ministers have to go before entering the meeting hall.
  "部長通道"指的是人民大會堂北門外一條百米長的通道,也被稱為"部長紅毯",是部長們進入會議廳的必經之路。
  對于報道兩會的記者們(reporters who cover the two sessions)來說,"部長通道(ministers' passage)"可以說是一座新聞富礦,是各家媒體鏖戰的重要場所。在這里,部長們成為無數閃光燈追逐的焦點(become the targets of constant bursts of camera flashes),面臨記者們的長串提問(face a barrage of questions from eager reporters)。部長們在這里說出的只言片語,都可能傳達出重要的訊息。
  往年,想讓步履匆匆的部長們停下腳步,細致地回答記者問題并不容易(reporters had a hard time getting time-conscious ministers to stop and give in-depth answers),而今年兩會,部長們不用再被圍追堵截了(be chased down for interviews),他們主動站到"部長通道"發言席前,回應天價學區房(school district house of a whopping price)、醫院號販子(hospital appointment scalper)等熱點問題(hot issue),采訪現場氛圍熱烈而井然。"部長通道"成為兩會開放透明(open and transparent)和善待媒體的一個象征。
  兩會前,李克強總理接連發話,要求國務院各部部長(ministers of the Sate Council)、直屬機構主要負責人(head of organizations directly under the State Council)積極回應輿論關切(address public concerns immediately),堅定社會信心(boost social confidence),給市場一個明確的預期。
  [相關詞匯]
  民生痛點 the pain points for people's livelihood
  獲得感 sense of gain
  上頭條 dominate headlines
  消息來源 news source
  公眾關注的話題 topic of public concern
  2. 工匠精神
  spirit of the craftsman
  請看例句:
  Premier Li Keqiang introduced the concept of the "spirit of the craftsman" during his government work report during the fourth session of the 12th National People's Congress.
  在第十二屆全國人民代表大會第四次會議上,李克強總理將"工匠精神"這一概念納入了政府工作報告。
  國務院總理李克強在今年的政府工作報告中明確指出,要"鼓勵企業開展個性化定制、柔性化生產(encourage enterprises to use custom-tailored and flexible production processes),培育精益求精的工匠精神(foster a craftsmanship spirit of striving for the best),增品種、提品質、創品牌(more types of products, products of a higher quality, and brand products will be made)"。
  工匠(craftsman)曾是傳統社會日常生活中不可或缺的職業,他們以精湛的技藝(exquisite craftsmanship)打造完美的產品。如今工匠雖已淡出現代人的生活,但他們代表的精益求精、不斷創新(be dedicated to continuous improvement and innovation)的精神卻永不過時。
  目前,我國制造業大而不強(our manufacturing industry is big but not strong)、自主創新能力較弱(weak in independent innovation)。弘揚(carry forward)"工匠精神"將帶動中國從"制造大國"走向"制造強國"(drive China from a manufacturer of quantity to a manufacturer of quality),促進企業改善產品和服務質量(urge companies to improve the quality of goods and services)。
  [相關詞匯]
  鞋匠 shoemaker
  木匠 carpenter
  鐵匠 blacksmith
  工藝傳承 inheritance of craftsmanship
  制造業 manufacturing industry
  專業技能 expertise
來自:中國網

注:部分新聞來源于網路,轉載并不代表希尼爾翻譯公司贊同其觀點,也不代表對其真實性負責。如涉及版權,請及時通知我們,我們將盡快刪除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

广东快乐十分钟概率  青島專業翻譯機構 青島翻譯機構  青島正規翻譯機構