當前位置: 希尼爾首頁 > 雙語新聞



广东快乐十分开奖预测: 雙語新聞:米勒接管聯邦調查局工作調查川普與俄關系 川普叫苦不迭

广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu 青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)整理發布  2017-05-27

  

青島希尼爾翻譯公司(广东快乐十分钟概率 www.gzlgt.icu)2017年5月27日了解到:President Donald Trump has said the decision to appoint a special counsel to oversee the inquiry into Russian influence on his election is hurting America "terribly".

唐納德·特朗普總統已經表示過,安排一名特別顧問來監督調查有關俄羅斯對他的選舉是否有影響這一決定,正在嚴重傷害美國這個國家。

Speaking at a news conference in Washington, he denied any collusion with Russia during his election campaign last year.

在華盛頓的記者招待會上,他否認在去年的競選活動中與俄羅斯有過任何勾結。

"The entire thing has been a witch hunt and there is no collusion," he said.

他說:“整個事件就是一場政治迫害,根本沒有任何勾結?!?br>
Former FBI chief Robert Mueller has been selected to lead the inquiry.

現在安排了前聯邦調查局局長羅伯特·米勒來領導整個調查。

Mr Mueller’s appointment was welcomed by politicians from both sides.

雙方都比較滿意任命米勒先生的決策。

Calls for a special investigation had mounted after Mr Trump fired FBI Director James Comey last week.

請求進行特別調查的呼聲在特朗普上周開除聯邦調查局局長詹姆斯·科米后就已經存在了。

On Thursday, Mr Trump denied trying to influence the investigation by sacking Mr Comey.

特朗普星期四否認解雇Comey是為了影響調查。

"Director Comey was very unpopular with most people," he suggested.

他表示:“Comey對大多數人來說早就是非常不受歡迎的?!?br>
On Wednesday, Mr Trump had said no politician in history "has been treated worse or more unfairly" than himself.

星期三特朗普表示,歷史上沒有任何一個政治家比自己受到更差或更不公平的待遇。

The announcement of a special counsel apparently took the White House by surprise, with Mr Trump only being informed of it after Deputy Attorney General Rod Rosenstein had signed the order.

設置一名特別顧問的決定顯然讓白宮方面感到驚訝,而且特朗普是在副總檢察長羅斯·羅森斯坦已經簽署命令后才被通知。

特別顧問_英語新聞

The FBI and Congress are looking into potential links between Mr Trump’s campaign team and Russia. Mr Mueller will take over the FBI investigation.

聯邦調查局和國會正在調查特朗普的競選團隊與俄羅斯之間的潛在聯系。米勒先生將接管聯邦調查局的調查工作。

US intelligence agencies believe Moscow tried to tip November’s presidential election in favour of Mr Trump.

美國情報機構認為,莫斯科試圖在去年十一月份的總統選舉中支持特朗普先生。

Meanwhile, the New York Times reports that former Trump aide Michael Flynn told his transition team at the beginning of January - earlier than was previously thought - that he was under federal investigation for working as a paid lobbyist during the election campaign.

與此同時,紐約時報報道說,前特朗普助手邁克爾·弗林早在1月初就告訴過渡小組,這早于之前大家認為的他是因在競選期間擔任說客牟取利益而接受聯邦調查的時間。

Mr Trump appointed Mr Flynn as his national security adviser weeks later despite the warning, but he was sacked after just 24 days.

盡管當時有人提醒,特朗普依然任命弗林先生為國家安全顧問,但他在上任24天后就被解雇了。

In his statement announcing Mr Mueller’s appointment, Mr Rosenstein said: "The public interest requires me to place this investigation under the authority of a person who exercises a degree of independence from the normal chain of command."

羅森斯坦先生在宣布任命米勒先生時說:“基于公眾利益,我必須把這項調查交給一個在一定程度上獨立于常規指揮鏈中的人身上。

Mr Mueller, who will have wide-ranging powers, said simply: "I accept this responsibility and will discharge it to the best of my ability."

即將擁有廣泛效力與權力的米勒先生說:“我盡我最大的努力擔起這個責任?!?br>
The stakes just rose

事件升級

In announcing the appointment of a special counsel, Mr Rosenstein cited the "unusual circumstances" of the ongoing FBI Russia investigation. That’s an understatement.

羅森斯坦先生在宣布任命一名特別顧問時說到聯邦調查局正對俄羅斯 “異常情況”進行調查。這個說法有所保留。

The circumstances are not just unusual, they are unprecedented.

現在的情況不僅僅是不尋常了,而且是前所未有的。

There have never been such grave allegations of electoral meddling by a foreign power in a US presidential election.

在美國總統大選中,因外國勢力干預而受到指控的選舉人從未這樣嚴重過。

Then again there has never been a president quite like Donald Trump.

所以也確實沒有一個總統像唐納德·特朗普這樣的。

Now the Russia story enters a new, more serious phase. Robert Mueller has a sterling reputation in Washington, DC. He worked with Mr Comey when the latter served as deputy attorney general in George W Bush’s administration. He understands pressure-cooker politics and knows how to navigate the corridors of power.

現在事件進入一個新的更嚴重的階段。羅伯特·米勒在華盛頓特區享有盛譽。在Comey擔任布什政府的副總檢察長時,他與Comey曾一起工作。他了解政治壓力,也知道如何在權力中找到平衡。

He has wide latitude to conduct his investigation and bring criminal charges, if necessary.

他有權力多方面進行調查,如有需要,他甚至可以提起刑事指控。

While Mr Mueller is technically still part of the justice department and ultimately reports to Mr Trump, his stature is such that he is unlikely to be cowed by the president.

雖然米勒仍然是司法部門的一部分,最終需要向特朗普報告,但他是不會被總統左右的。

Independent investigations often take on a life of their own and can reach unexpected conclusions. With Mr Mueller in the game, the stakes just went up.

獨立調查往往是自己主導,甚至可以得到意想不到的結論。隨著米勒先生的參與,事件將會更加精彩的。

來源:BBC

注:部分新聞來源于網路,如有涉及版權,請及時通知我們,我們將盡快刪除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

广东快乐十分钟概率  青島駕照翻譯  學歷認證翻譯  翻譯區域  广东快乐十分钟概率